Strict Standards: Non-static method utf_normalizer::nfc() should not be called statically in /homepages/4/d150323535/htdocs/forums/includes/utf/utf_tools.php on line 1804
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/session.php on line 1028: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/utf/utf_tools.php:1804)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/session.php on line 1028: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/utf/utf_tools.php:1804)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/session.php on line 1028: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/utf/utf_tools.php:1804)

Strict Standards: date(): It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are *required* to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected 'Europe/Berlin' for 'CET/1.0/no DST' instead in /homepages/4/d150323535/htdocs/forums/viewtopic.php on line 1090

Strict Standards: getdate(): It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are *required* to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected 'Europe/Berlin' for 'CET/1.0/no DST' instead in /homepages/4/d150323535/htdocs/forums/viewtopic.php on line 1090
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4593: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/utf/utf_tools.php:1804)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4595: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/utf/utf_tools.php:1804)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4596: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/utf/utf_tools.php:1804)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4597: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/utf/utf_tools.php:1804)
Proposition de traduction collective interactive, Marpa Rimé : Comité de traduction Marpa Rimé

Proposition de traduction collective interactive, Marpa Rimé

Proposition de traduction collective interactive, Marpa Rimé

Messagede Seunam Gyamtso » Lun 17 Nov 2008 16:29

Bonjour,

Nous pourrions tester pour le Comité de traduction Marpa Rimé un nouveau mode de traduction de texte plus interactif, interdépendant :

Fonctionnement habituel :
Quelqu'un choisis un texte, le traduit seul (en demandant de l'aide si besoin), puis le propose en relecture avant qu'il ne soit inclus dans les "textes traduits" (qui peuvent toujours être améliorer par la suite bien sûr).

Proposition de Fonctionnement interactif interdépendant :
Le texte à traduire est proposé dans un tableau à deux colonnes, à gauche le texte en langue non traduite (je pense à l'anglais mais pourquoi pas aussi pali, sanscrit, tibétain, etc si des traducteurs se présentent), a droite une colonne blanche ou avec une ébauche de traduction, ou seulement quelques passages ont été correctement traduits.
pour participer, on modifie directement la colonne de droite en apportant sa contribution, même si elle se résume à une phrase ou un mot.
Petit à petit, la traduction sera effectué, affiné, corrigée, sans qu'il y ai un traducteur attitré, la traduction étant entièrement collective, interactive et interdépendante.
Une fois qu'une traduction est considéré comme acceptable, le texte est mis en page et placé dans les "textes traduits".

Je pense que le programme wiki d'Encyclopedia Dharma hébergeant le Comité de traduction Marpa Rimé se prête assez bien à ce fonctionnement et est d'une utilisation assez simple.
Nous pourrions en test proposer deux ou trois textes dans une section de Marpa Rimé nommée "Textes en Traduction interactive interdépendante" (par exemple un soutra plus un autre ou deux autre textes).

Deuxième proposition :
Plutôt qu'en colonne, le texte sur une page, avec la traduction au dessous, ligne par ligne, c'est peut être encore plus pratique pour s'y retrouver, plus simple pour la participation, en gardant le même principe à part ce détail.

Qu'en pensez vous ?

amicalement,
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1329
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Proposition de traduction collective interactive, Marpa Rimé

Messagede Seunam Gyamtso » Mar 18 Nov 2008 21:46

Bonjour,

J'ai testé les deux possibilités de Traduction interactive interdépendante, et la traduction a la ligne se prête mieux au wiki que ma première idée de colonnes.

J'ai donc présenté l'idée, son fonctionnement et un premier texte sur ce principe en test sur le site du Comité.

Voici les différentes pages crées ou mises à jour :
La page d'accueil di Comité de traduction
la page de présentation et fonctionnement de la Traduction interactive interdépendante
la page de présentation des textes proposées en Traduction interactive interdépendante.
Le premier texte proposé, un texte court de Vairocana avec un petit commentaire.

Qu'en pensez vous ? vous pouvez répondre sur le principe, même si vous ne souhaitez ou ne pouvez pas nous aider.

Sönam, toi qui est responsable du comité de traduction, que pense tu de cette formule en test ?

Amicalement,
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1329
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Proposition de traduction collective interactive, Marpa Rimé

Messagede Tom » Mar 18 Nov 2008 22:43

N'est-il pas possible de distinguer des langues par des couleurs différentes ? Je trouve qu'on se repère difficilement dans le texte si tout est noir.
Avatar de l’utilisateur
Tom
Membre
 
Messages: 65
Inscription: Lun 10 Nov 2008 20:08
Localisation: basic space of phenomena

Re: Proposition de traduction collective interactive, Marpa Rimé

Messagede Seunam Gyamtso » Mar 18 Nov 2008 23:16

Bonsoir Tom,

Merci de ton idée, c'est vrai qu'on ne se repère pas bien, je vois deux solutions :
- le changement de couleur que tu propose, la traduction en orange par exemple, qui demande d'ajouter le code pour la couleur à chaque ligne :
{{Orange|la phrase traduite}}
- Un point de liste devant la phrase traduite, qui demande juste d'ajouter * devant la phrase, et la rend repérable facilement.

J'ai testé les deux, vous pouvez voir le résultat dans la page de texte test :
http://sangharime.com/ed/index.php?titl ... _Awareness

Qu'en pensez vous ?
Amicalement,
Par le mérite engendré par ma pratique du don et des autres perfections,
puissé-je réaliser l'éveil pour le bien de tous les êtres.
Avatar de l’utilisateur
Seunam Gyamtso
Fondateur - Administrateur Rimé
 
Messages: 1329
Inscription: Jeu 26 Juin 2008 10:20
Localisation: Seine et marne (France)

Re: Proposition de traduction collective interactive, Marpa Rimé

Messagede Sönam » Mer 19 Nov 2008 13:06

Seunam Gyamtso a écrit:
Qu'en pensez vous ? vous pouvez répondre sur le principe, même si vous ne souhaitez ou ne pouvez pas nous aider.

Sönam, toi qui est responsable du comité de traduction, que pense tu de cette formule en test ?

Amicalement,


franchement je ne crois pas trop à un tel système ... suite à la mécanique particulière de la traduction ...
maintenant c'est comme toutes choses, pourquoi pas faire un essai ... mais, dans le cadre de ED, j'y vois déjà des difficultés, format du "edit" de ED, positionnement des couleurs.
A la limite je verrai plus une telle mécanique dans SR ... en préparation d'un production finale sur ED ... avantages que j'y vois, pouvoir avancer par petits morceaux du texte, relancer et faire avancer (motiver) suivant la mécanique "forum", intervenants clairements identifiés, travail de groupe entre acteurs se connaissants ...

pourquoi ne pas faire, aussi, un essai sur SR ... si le sujet intéresse, je peux lancer le sujet et la première traduction proposée ...
j'attends vos avis ...

Sönam
Sönam
 

Re: Proposition de traduction collective interactive, Marpa Rimé

Messagede Tom » Jeu 20 Nov 2008 22:45

Je pense que googledocs est particulièrement adapté à un travail en groupe.
Pas de tags / balises / formatages techniques, c'est presque comme dans word, mais
partagé en ligne.
Seul hic : il faut avoir un compte google et il faut partager les droits du document aux éditeurs potentiels.
exemple non éditable : http://docs.google.com/View?docid=dhqsqzb4_0g7cjtxc6
Avatar de l’utilisateur
Tom
Membre
 
Messages: 65
Inscription: Lun 10 Nov 2008 20:08
Localisation: basic space of phenomena

Re: Proposition de traduction collective interactive, Marpa

Messagede sksay » Mar 2 Avr 2013 09:16

Je le croyais aussi, googledocs est particulièrement adapté à un travail en groupe.
sksay
Membre
 
Messages: 19
Inscription: Ven 14 Déc 2012 15:01


Retourner vers Comité de traduction Marpa Rimé

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

cron